Traducción y evidencia de validez de contenido del recovery experiences questionnaire para trabajadores chilenos del sector privado
Tesis
Publication date
2017Metadata
Show full item record
Cómo citar
Quiñones Herrera, Marcela
Cómo citar
Traducción y evidencia de validez de contenido del recovery experiences questionnaire para trabajadores chilenos del sector privado
Author
Professor Advisor
Abstract
Las experiencias de recuperación son un concepto emergente y relevante, ya que promueven el bienestar de los trabajadores. A pesar de su importancia, Chile aún no cuenta con estudios en experiencias de recuperación, y por ende, carece de instrumentos que permitan determinar las experiencias que utilizan los trabajadores para recuperase luego de su jornada laboral. Así, el objetivo de esta memoria fue traducir y entregar evidencia de validez de contenido del Recovery Experiences Questionnaire para trabajadores chilenos del sector privado. Para esto, se realizó una traducción iterativa del instrumento y se evaluó la evidencia de validez de contenido mediante jueces expertos (n = 5). Los resultados arrojaron que todas las dimensiones del instrumento obtuvieron una adecuada fiabilidad inter-jueces al medir la pertinencia de los ítems para la dimensión y para el propósito del estudio. No obstante, se obtuvo una baja fiabilidad en la claridad de los ítems. A partir de esto es posible concluir que la versión chilena del cuestionario cumple con el grado de validez requerido para considerar que los ítems representan el contenido de las cuatro dimensiones que componen las experiencias de recuperación Abstract
Recovery experiences are a recent and relevant concept because they foster employees’ well-being. Despite of this, Chile has not studies on recovery experiences. Hence, it has not instruments to determine the recovery experiences that employees use to recover after work. Thereby, the aim of this thesis was translated and give evidence of content validity of the Recovery Experiences Questionnaire for Chilean private’s workers. For this, an iterative translation of the test was made. In addition, it was evaluated the evidence of content validity by experts’ judges (n = 5). Results showed that the four dimensions of the tests have an adequate inter-rater reliability by measuring the relevance of the items for the dimension and for the purpose of the study. Notwithstanding, low reliability was obtained in the clarity of items. To conclude, the Chilean version of the test meets the degree of validity required to confirm that the 16 items represent the content of the dimensions that integrates the recovery experiences
General note
Memoria para optar al título profesional de Psicóloga
Identifier
URI: https://repositorio.uchile.cl/handle/2250/175571
Collections
The following license files are associated with this item: