Show simple item record

Professor Advisordc.contributor.advisorAlvarado Muñoz, Rubén
Authordc.contributor.authorCastillo Conejero, Natalia Andrea 
Admission datedc.date.accessioned2016-11-29T18:32:05Z
Admission datedc.date.accessioned2021-08-03T14:28:29Z
Available datedc.date.available2016-11-29T18:32:05Z
Available datedc.date.available2021-08-03T14:28:29Z
dc.date.createddc.date.created2016-11-29T18:32:05Z
Publication datedc.date.issued2016
URIdc.identifierhttp://bibliodigital.saludpublica.uchile.cl:8080/handle/123456789/469
Identifierdc.identifier.urihttps://repositorio.uchile.cl/handle/2250/180918
General notedc.descriptionTesis para optar al Grado de Magíster en Salud Pública
Abstractdc.description.abstractEn este trabajo se realiza una traducción y adaptación semántica y contextual del instrumento CONNECT, creado en estados Unidos y que mide la continuidad de los cuidados en personas con enfermedades mentales severas, desde la perspectiva del paciente. Este instrumento está elaborado en formato de entrevista y contiene 59 preguntas en total, agrupadas en trece escalas y un indicador de un solo ítem, estas escalas a su vez pertenecen a cinco dominios conceptuales. Metodología: Para cumplir con los objetivos del trabajo se realizan los siguientes procesos: traducción, adaptación contextual y adaptación semántica del instrumento. Para la traducción se realizan los procesos de traducción, retrotraducción y la comparación entre la versión original y la traducción. La adaptación contextual se realiza mediante el análisis por profesionales de salud que no son parte de la investigación (8 expertos profesionales del área de la salud mental que se dedican actualmente a la clínica, la gestión, las políticas de salud mental o la academia) los que realizaron una revisión del contenido del instrumento CONNECT en su versión traducida, evaluando la pertinencia de los dominios y sus respectivas escalas, finalizando con el análisis de las preguntas del instrumento. La adaptación semántica se realizó mediante la aplicación del cuestionario a 12 personas con diagnóstico de esquizofrenia o afines que estaban siendo atendidas en uno de los dos centros participantes en el estudio. En este proceso se revisó la comprensión y adecuación de las preguntas del cuestionario. Resultados: Los dominios y las escalas de la encuesta fueron evaluados como pertinentes y no fueron modificados por los expertos. Hubo modificaciones en las preguntas realizadas en las diferentes escalas y la adición también de algunos ítems, sin cambiar el sentido de la encuesta, sólo un ítem fue eliminado. El cuestionario en su versión final contiene 65 preguntas y éstas fueron llevadas al estudio piloto, en este proceso se mejoró la redacción y algunos conceptos. Conclusiones: El instrumento en su versión final evidencia tener una buena validez de contenido y es de fácil aplicación. Palabras clave: Continuidad de cuidados, servicios de salud mental ambulatorios
Languaguedc.languagees
Publisherdc.publisherUniversidad de Chile
Type of licensedc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Chile
Link to Licensedc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/cl/
Keywordsdc.subjectTrastornos mentales--Chile
Keywordsdc.subjectEsquizofrenia
Keywordsdc.subjectServicios de salud mental
Títulodc.titleTraducción y adaptación semántica del instrumento connect para evaluar continuidad de cuidados en personas con trastornos mentales severos, en Chile
Document typedc.typeTesis
Catalogueruchile.catalogadorOGG
Departmentuchile.departamentoEscuela de Salud Pública
Facultyuchile.facultadFacultad de Medicina


Files in this item

Icon

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Chile
Except where otherwise noted, this item's license is described as Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Chile