Show simple item record

Professor Advisordc.contributor.advisorHasler Sandoval, Felipe
Professor Advisordc.contributor.advisorOlate Vinet, Aldo
Authordc.contributor.authorMaldonado Muñoz, Tatiana
Admission datedc.date.accessioned2024-12-05T15:50:34Z
Available datedc.date.available2024-12-05T15:50:34Z
Publication datedc.date.issued2023
Identifierdc.identifier.other10.58011/s4hq-3k30
Identifierdc.identifier.urihttps://repositorio.uchile.cl/handle/2250/202160
Abstractdc.description.abstractEl cambio de código es un fenómeno del contacto lingüístico. Investigaciones sobre el español de contacto de bilingües mapudungun/español han caracterizado esta variedad lingüística, pero en el campo de la alternancia de lenguas no se ha profundizado. El objetivo de esta investigación es describir los diversos fenómenos de cambio de código gestionados en el discurso de hablantes bilingües mapudungun/español estableciendo su relación con el contacto lingüístico. El estudio es exploratorio y de carácter cualitativo y se basa en un corpus de 30 entrevistas realizadas a hablantes mapudungun/español de tres comunas de la Araucanía. Los resultados del análisis indican la presencia de dos tipos de cambio de código: intraoracional e interoracional. Estas alternancias se producen a nivel léxico, sintáctico y discursivo/textual. En el cambio intraoracional se reporta la inserción de palabras individuales del mapudungun al español y viceversa. Asimismo, se incorporan frases de una lengua dentro de una misma oración, las cuales pueden tomar la posición de adjunto, verbo o argumentos. Por su parte, el nivel interoracional da cuenta de la complejidad del fenómeno estudiado al producirse una continua sucesión entre las lenguas, las que pese a sus diferencias tipológicas mantienen la recurrencia, progresión y cohesión en las conversaciones. También existen factores extra lingüísticos como la edad y escolaridad que influyen en el tipo de cambio de código empleado por los hablantes: a menor edad y mayor nivel de escolaridad, es más frecuente la alternancia solo de tipo léxica; a mayor edad y menor escolaridad, predomina la alternancia sintáctica y discursivo/textual. En conclusión, el cambio de código es una característica de la variedad de español de contacto estudiada. Los resultados llevan a cuestionar la noción de código, pues en ciertos casos no puede determinarse claramente los límites entre una lengua y otra, al ser una interacción constante entre ellas. En este sentido, es más apropiado hablar de repertorios lingüísticos, ya que los hablantes simplemente se comunican con las estructuras disponibles dentro de este repertorio y seleccionan las que sean pertinentes con sus propósitos comunicativos.es_ES
Lenguagedc.language.isoeses_ES
Publisherdc.publisherUniversidad de Chilees_ES
Type of licensedc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States*
Link to Licensedc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/*
Títulodc.titleCambio de código en el español de contacto de hablantes bilingües mapudungun/españoles_ES
Document typedc.typeTesises_ES
dc.description.versiondc.description.versionVersión original del autores_ES
dcterms.accessRightsdcterms.accessRightsAcceso abiertoes_ES
Catalogueruchile.catalogadorepses_ES
Departmentuchile.departamentoDepartamento de Lingüísticaes_ES
Departmentuchile.departamentoEscuela de Postgrado
Facultyuchile.facultadFacultad de Filosofía y Humanidadeses_ES
uchile.gradoacademicouchile.gradoacademicoMagisteres_ES
uchile.notadetesisuchile.notadetesisTesis para optar al grado de Magíster en Lingüística mención Lengua Españolaes_ES


Files in this item

Icon

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States
Except where otherwise noted, this item's license is described as Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States