Cambio de código en el español de contacto de hablantes bilingües mapudungun/español
Professor Advisor
dc.contributor.advisor
Hasler Sandoval, Felipe
Professor Advisor
dc.contributor.advisor
Olate Vinet, Aldo
Author
dc.contributor.author
Maldonado Muñoz, Tatiana
Admission date
dc.date.accessioned
2024-12-05T15:50:34Z
Available date
dc.date.available
2024-12-05T15:50:34Z
Publication date
dc.date.issued
2023
Identifier
dc.identifier.other
10.58011/s4hq-3k30
Identifier
dc.identifier.uri
https://repositorio.uchile.cl/handle/2250/202160
Abstract
dc.description.abstract
El cambio de código es un fenómeno del contacto lingüístico. Investigaciones sobre el español de contacto de bilingües mapudungun/español han caracterizado esta variedad lingüística, pero en el campo de la alternancia de lenguas no se ha profundizado. El objetivo de esta investigación es describir los diversos fenómenos de cambio de código gestionados en el discurso de hablantes bilingües mapudungun/español estableciendo su relación con el contacto lingüístico. El estudio es exploratorio y de carácter cualitativo y se basa en un corpus de 30 entrevistas realizadas a hablantes mapudungun/español de tres comunas de la Araucanía.
Los resultados del análisis indican la presencia de dos tipos de cambio de código: intraoracional e interoracional. Estas alternancias se producen a nivel léxico, sintáctico y discursivo/textual. En el cambio intraoracional se reporta la inserción de palabras individuales del mapudungun al español y viceversa. Asimismo, se incorporan frases de una lengua dentro de una misma oración, las cuales pueden tomar la posición de adjunto, verbo o argumentos. Por su parte, el nivel interoracional da cuenta de la complejidad del fenómeno estudiado al producirse una continua sucesión entre las lenguas, las que pese a sus diferencias tipológicas mantienen la recurrencia, progresión y cohesión en las conversaciones. También existen factores extra lingüísticos como la edad y escolaridad que influyen en el tipo de cambio de código empleado por los hablantes: a menor edad y mayor nivel de escolaridad, es más frecuente la alternancia solo de tipo léxica; a mayor edad y menor escolaridad, predomina la alternancia sintáctica y discursivo/textual.
En conclusión, el cambio de código es una característica de la variedad de español de contacto estudiada. Los resultados llevan a cuestionar la noción de código, pues en ciertos casos no puede determinarse claramente los límites entre una lengua y otra, al ser una interacción constante entre ellas. En este sentido, es más apropiado hablar de repertorios lingüísticos, ya que los hablantes simplemente se comunican con las estructuras disponibles dentro de este repertorio y seleccionan las que sean pertinentes con sus propósitos comunicativos.
es_ES
Lenguage
dc.language.iso
es
es_ES
Publisher
dc.publisher
Universidad de Chile
es_ES
Type of license
dc.rights
Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States