El sistema de la evidencialidad en el mapudungun y sus transferencias al español mapuchizado
Tesis
Open/ Download
Publication date
2012Metadata
Show full item record
Cómo citar
Soto Vergara, Guillermo
Cómo citar
El sistema de la evidencialidad en el mapudungun y sus transferencias al español mapuchizado
Author
Professor Advisor
Abstract
La presente investigación se propone, en primer término, describir de manera integrada los distintos elementos que constituyen el sistema de evidencialidad en el mapudungun, desde una perspectiva cognitivo-funcional que permita generar una red conceptual que modele las relaciones que lo componen. Bajo esta misma perspectiva, se propone analizar las transferencias de dicha categoría hacia el español hablado en zonas de contacto con la lengua mapuche. Para realizar el análisis en mapudungun, se empleó un corpus compuesto por 11 epew –narraciones ficticias tradicionales– recopilados y publicados por Salas [1992] (2006) y 8 conversaciones recopiladas y publicadas por Relmuan (1997), complementado por enunciados recopilados a través de elicitación controlada por el investigador en los trabajos de campo realizados en la comunidad de Curaco Ranquil (Galvarino, IX Región). Además, para realizar el análisis en español mapuchizado, se entrevistó a 9 sujetos de la misma comunidad, con distintos niveles de bilingüismo mapudungun-español, lo que generó un corpus de 8 horas y 45 minutos, que fue contrastado con una muestra del corpus PRESEEA-SA, compuesta por 9 entrevistas semi-estructuradas realizadas a hablantes de Santiago de Chile, de aproximadamente una hora de duración cada una. Los resultados generales indican que el sistema de evidencialidad del mapudungun se compone de tres miembros: una forma no marcada, que no indica nada acerca de la fuente de información y dos operadores meta-pragmáticos intersubjetivos, el marcador piam y el morfema -rke, que le permiten al hablante indicarle al oyente que la forma en que accedió a la información utilizada para afirmar su enunciado resulta relevante en el momento de habla. Mientras el marcador piam porta un significado reportativo, es decir, indica que el hablante accedió a la información a partir del reporte de otro hablante, el morfema -rke es semánticamente inespecífico con respecto al tipo de acceso a la información, el que debe ser recuperado por el oyente a partir de pistas contextuales y que puede ser: reportativo, inferencial –vinculado con las conjeturas y deducciones elaboradas por el hablante– e incluso admirativo –una categoría no evidencial vinculada con la sorpresa concomitante a la adquisición de información que va en contra de las expectativas del hablante–.
General note
Tesis para optar al grado de Magíster en Lingüística con mención en Lengua Española Facultad de Filosofía y Humanidades
Identifier
URI: https://repositorio.uchile.cl/handle/2250/110922
Collections