Decir a y desde los sujetos. La traducción como un performance de la ética feminista
Tesis

Open/ Download
Publication date
2013Metadata
Show full item record
Cómo citar
Oyarzún Vaccaro, Kemy
Cómo citar
Decir a y desde los sujetos. La traducción como un performance de la ética feminista
Author
Professor Advisor
Abstract
Dado que una de las preocupaciones centrales del campo del Género es el lenguaje, conviene abordar la
5
posibilidad de la traducción como una herramienta de transformación. ¿Es posible pensar la traducción como una llave de cambio y transgresión? ¿Cómo llevar a cabo traducciones que visualicen y construyan nuevas realidades para las culturas usualmente invisibilizadas y subyugadas? Estas preguntas movilizaron el desarrollo del presente trabajo. El pensar la traducción, no simplemente como una forma de divulgación de textos ya escritos en lenguas extranjeras amplió las posibilidades críticas y de acción, surgiendo así la oportunidad de ejercer dicha arma como una forma, no sólo de “traer” textos a los que no se tuviese acceso, sino también de visualizar dicho contenido en y desde el contexto propio. En este escenario se conjugan, entonces, un texto escrito por una autora mexicana y la lectura de una chilena que intentó una traducción especialmente formulada para la gente de su país y a través de una perspectiva de género.
General note
Tesis para optar al grado de Magíster en Estudios de Género y Cultura en América Latina mención Humanidades
Identifier
URI: https://repositorio.uchile.cl/handle/2250/116888
Collections