‘Sopaipilla’ and other Chilenisms : how Chilean Spanish is translated in subtitled English audiovisual translations
| Professor Advisor | dc.contributor.advisor | Llopis i Alarcón, Moisés | |
| Author | dc.contributor.author | Medina Flores, Leslie Carol | |
| Author | dc.contributor.author | Pérez Miranda, Valentina Fernanda | |
| Admission date | dc.date.accessioned | 2025-04-30T15:38:25Z | |
| Available date | dc.date.available | 2025-04-30T15:38:25Z | |
| Publication date | dc.date.issued | 2024 | |
| Identifier | dc.identifier.uri | https://repositorio.uchile.cl/handle/2250/204652 | |
| Abstract | dc.description.abstract | Through qualitative research, this thesis focuses on audiovisual translation (AVT) and the problems in translation from Chilean Spanish into English. We focus on the impact of these problems in the studied case of subtitles in the movie “My Tender Matador.” Furthermore, we inspect the different translation techniques in our case and the influence the various approaches in translation have on the sociocultural aspects of audiovisual translation, such as intercultural communication, mediation, and reception. In this process, we identify the concepts of techniques, methods, and strategies employed in audiovisual translation. Additionally, we characterize the understanding of Chilean Spanish and the notion of “Chilenisms.” | es_ES |
| Lenguage | dc.language.iso | en | es_ES |
| Publisher | dc.publisher | Universidad de Chile | es_ES |
| Type of license | dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States | * |
| Link to License | dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/ | * |
| Keywords | dc.subject | Translation studies | es_ES |
| Keywords | dc.subject | Translation | es_ES |
| Keywords | dc.subject | Translation problems | es_ES |
| Keywords | dc.subject | Audiovisual translation | es_ES |
| Keywords | dc.subject | Chilenisms | es_ES |
| Keywords | dc.subject | Chilean spanish | es_ES |
| Keywords | dc.subject | Subtitles in audiovisual translation | es_ES |
| Keywords | dc.subject | Translating proficiency | es_ES |
| Keywords | dc.subject | Linguistics | es_ES |
| Keywords | dc.subject | Sociolinguistics | es_ES |
| Título | dc.title | ‘Sopaipilla’ and other Chilenisms : how Chilean Spanish is translated in subtitled English audiovisual translations | es_ES |
| Document type | dc.type | Tesis | es_ES |
| dc.description.version | dc.description.version | Versión original del autor | es_ES |
| dcterms.accessRights | dcterms.accessRights | Acceso abierto | es_ES |
| Cataloguer | uchile.catalogador | eps | es_ES |
| Department | uchile.departamento | Departamento de Lingüística | es_ES |
| Faculty | uchile.facultad | Facultad de Filosofía y Humanidades | es_ES |
| uchile.carrera | uchile.carrera | Licenciatura en Lingüística y Literatura Inglesas | es_ES |
| uchile.gradoacademico | uchile.gradoacademico | Licenciado | es_ES |
| uchile.notadetesis | uchile.notadetesis | Informe final para optar al grado de Licenciado/a en Lingüística y Literatura Inglesas | es_ES |
Files in this item
This item appears in the following Collection(s)
-
Tesis Pregrado
Tesis Pregrado


