Chat GPT vs. Translator: translation of fixed expressions from Spanish to English in Tengo Miedo Torero by Pedro Lemebel
Professor Advisor
dc.contributor.advisor
Llopis i Alarcón, Moisés
Author
dc.contributor.author
Rivera Villagra, Arayen Millaray Catalina Ignacia
Admission date
dc.date.accessioned
2025-05-16T18:44:59Z
Available date
dc.date.available
2025-05-16T18:44:59Z
Publication date
dc.date.issued
2024
Identifier
dc.identifier.other
10.58011/9yr6-xh11
Identifier
dc.identifier.uri
https://repositorio.uchile.cl/handle/2250/204954
Abstract
dc.description.abstract
Through empirical and qualitative research, this thesis analyses several translation techniques and how they affect a case study: an English translation by Katherine Silver and an English translation by Chat GPT of the Chilean novel Tengo Miedo Torero by Pedro Lemebel. Considering the introduction of new technologies and AIs to the translation field, frequently thought as a potential substitution of the human translator, this study investigates the differences between the translations proposed by both the official translator of the English published version of the book and the translation of text excerpts done by Chat GPT. This process unveiled which translation technique was employed in each translation proposed, determining which was the most frequently used by each translator, along with an analysis of sixteen examples of text excerpts. The final results revealed Chat GPT to have a surprising performance in terms of accuracy, using the equivalence technique to tackle most of the text excerpts, which was not the case with Silver. Moreover, it was discovered that the AI followed a communicative approach to translation, corresponding to several skills and competences proposed by PETRA-E.
es_ES
Lenguage
dc.language.iso
en
es_ES
Publisher
dc.publisher
Universidad de Chile
es_ES
Type of license
dc.rights
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International
Link to License
dc.rights.uri
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
Keywords
dc.subject
Translation studies
es_ES
Keywords
dc.subject
Chat GPT
es_ES
Keywords
dc.subject
Translation competence
es_ES
Keywords
dc.subject
Translation techniques
es_ES
Keywords
dc.subject
Literary translation
es_ES
Keywords
dc.subject
Translation problems
es_ES
Título
dc.title
Chat GPT vs. Translator: translation of fixed expressions from Spanish to English in Tengo Miedo Torero by Pedro Lemebel
es_ES
Document type
dc.type
Tesis
es_ES
dc.description.version
dc.description.version
Versión original del autor
es_ES
dcterms.accessRights
dcterms.accessRights
Acceso abierto
es_ES
Cataloguer
uchile.catalogador
eps
es_ES
Department
uchile.departamento
Departamento de Lingüística
es_ES
Faculty
uchile.facultad
Facultad de Filosofía y Humanidades
es_ES
uchile.carrera
uchile.carrera
Licenciatura en Lingüística y Literatura Inglesas
es_ES
uchile.gradoacademico
uchile.gradoacademico
Licenciado
es_ES
uchile.notadetesis
uchile.notadetesis
Informe final para optar al grado de Licenciado/a en Lingüística y Literatura Inglesas
Through empirical qualitative and quantitative research, this thesis examines various technical translation procedures (TTPs) and their impact in a case study: a Spanish translation by Joan Oliver and an English translation ...
Through qualitative research, this thesis focuses on audiovisual translation (AVT) and the problems in translation from Chilean Spanish into English. We focus on the impact of these problems in the studied case of subtitles ...